|
|

This page lists standards, initiatives and standards organisations involved in localisation. To be included on this page, please submit your information to editor-fa-localisation@xml.org.
Standards
ASCII (American Standard Code for Information Interchange)
ETSI (European Telecommunications Standards Institute)
IETF (Internet Engineering Task Force)
OLIF (Open Lexicon Interchange Format)
OpenTag
SGML (Standard Generalised Markup Language)
TBX (TermBase eXchange Standard)
TMX (Translation Memory eXchange)
Unicode
XLIFF (XML Localization Interchange File Format)
XML (eXtensible Markup Language)
Standards Organisations
ANSI (American National Standards Institute)
The American National Standards Institute coordinates U.S. voluntary standardasiation, and is involved in conformity checking. Localisation-related standards include Codes for the Representation of Languages for Information Interchange,
ISO (International Organisation for Standardisation)
ISO is an international network of standards organisation from 147 countries. It is the home of ISO 9000 and 1400 other standards. These include the ISO-8859 series of character encoding standards which are an important influence on localisation, as was the ISO-10646 standard that was subsequently merged with Unicode.
OASIS (Organization for the Advancement of Structured Information Standards)
The Organization for the Advancement of Structured Information Standards is a not-for-profit, global consortium that drives the development, convergence and adoption of e-business standards. The OASIS Translation Web Services Technical Committee develops standards to automate the translation and localization process as a Web service. The OASIS XML Localization Interchange File Format (XLIFF) Technical Committee advances a specification for multi-lingual data exchange.
Unicode Consortium
The Unicode Consortium is an organisation that is dedicated to developing and promoting use of the Unicode Standard, a character encoding standard that is capable of encoding all known characters. It is intended to replace every character encoding standard in existence, and therefore ensuring interoperability across locales and platforms. You can read more about Unicode here.
W3C (World Wide Web Consortium)
The W3C is responsibile for developing technologies and standards for interoperability on the web. The W3C is involved in internationalisation activities, details of which can be found here.
Programmes and Projects
CLP - Certified Localisation Professional
A programme to establish an accreditation system for the Software Localisation Industry.
SALT: Standards-based Access service to multilingual Lexicons and Terminologies
Groups from the US and Europe collaborating to implement a universal format for the interchange of terminology databases and machine translation lexicons.
World Wide Web Safe Surfing Service (3W3S)
A programme designed to allow network administrators to choose the level of pornography, violence etc. that other users may see when accessing the web.
|
|
|